For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

الاثنين، ١٠ جمادى الآخرة ١٤٢٨ هـ

تحريف ترجمات القران (2) استغفر لذنبك !!

البابلي 

من العقائد التي يتمسك بها المسلمون حول موقفهم من الانبياء هو قضية " العصمة " ..

وبأن الانبياء لا يمكن ان يخطأوا ..

وبسبب هذه القضية ( المتنازعة عندهم ) فقد تخبط مترجمو القران الى الانجليزية ( عن عمد ) , في بعض النصوص التي تحدثت عن خطايا محمد ..

ومن تلك النصوص هذا النص :

{ واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات } ( سورة محمد : 19).

والان لنضع بعض ترجمات للقران .. قد قامت بترجمة النص كما هو وكما اصله العربي ..

Pickthall

o know (O Muhammad) that there is no God save Allah, and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest.

Al-Hilali & Khan

So know (O Muhammad) that La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), and ask forgiveness for your sin, and also for (the sin of) believing men and believing women. And Allah knows well your moving about, and your place of rest (in your homes).

M. Sarwar

Know that God is the only Lord. Ask forgiveness for your sins and for the sins of the believing men and women. God knows when you move and when you rest.

اذن وبناء على النص العربي للقران .. فمحمد كان يقترف الذنوب والخطايا مثله مثل كل البشر .. وكان مطالباً بالاستغفار عنها .. 

ولكن هذه الحقيقة اعتبرت " مؤلمة " جداً لقطاع كبير من المسلمين .. الذين راموا بأن يساووا بين نبيهم وبين الرب يسوع المسيح القدوس البار المعصوم . واعتبروا محمداً معصوماً تماماً من الخطايا والذنوب .. 

فظهرت هذه الترجمات المحرفة .. لنقرأ كيف تلاعب مترجمين اخرين للقران بهذا النص :

وهذه اشهرها واوسعها انتشاراً :

Yusuf Ali

Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for God knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

T.B. Irving

Know that there is no deity except God [Alone], and beg forgiveness for your offence, as well as for believing men and believing women. God knows how you (all) bustle about on your business and where you settle down.

Shakir

So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your fault and for the believing men and the believing women; and Allah knows the place of your returning and the place of your abiding.

Maulana M. Ali

So know, that there is no God but Allah and ask protection for thy sin, and for the believing men and the believing women.2300 And Allah knows your moving about and your staying (in a place).

Sher Ali

Know, therefore, that there is no god other than ALLAH, and ask protection for thy human frailties, and for believing men and believing women. And ALLAH knows the place where you move about and the place where you stay.

 

اذاً من الترجمات السابقة سنلاحظ عدة تحريفات قد الحقت بالنص القراني المترجم , لتجنب الاعتراف بحقيقة ذنوب محمد !

منها انهم قد غيروا عبارة " ذنبك " .. sin

الى عبارة اخرى مخففة مثل :

fault, offence, human frailty

وهذه عبارات لا تساوي ابداً عبارة " ذنب " بالعربية !!!

و عبارة : SIN بالانجليزية !! 

فعبارة " الذنب " في القران ليست بالعبارة الخفيفة ابداً ..

انما تعني الخطية ..

ففي سورة الرحمن : 39 , نرى بان كلمة " ذنب " تستعمل للانس والجن .. 

وفي سورة القصص : 78 نرى كلمة " ذنب " مساوية لكلمة " جرم " ..

{ ولا يسئل عن ذنوبهم المجرمون } ( القصص : 78)

ونراها كذلك مستعملة للكذب والافتراء والشهوة وعدم الايمان ..كما في ( سورة يوسف : 29 والملك : 11 والشمس : 14 )..! 

ولنعطيكم مثالاً عن كيفية ترجمتها في تلك النصوص القرانية الاخرى :

1) فها هي سورة القصص : 78 .. والتي وردت فيها كلمة " ذنب " ..

لنقرأ كيف ترجمها بعض المترجمين ممن ترجموها في سورة محمد بـمجرد fault

لنقرأ :

Yusuf Ali

He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that God had destroyed, before him, (whole) generations, - which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

Sher Ali

He said, `All this has been given to me because of the knowledge I possess.' Did he not know that ALLAH had destroyed before him generations that were mightier than he and greater in riches? And the guilty shall not be asked to offer an explanation of their sins.

وكذلك فعلوا بسورة الشمس :14 .. وغيرها .. 

بينما حين اتوا الى ذات الكلمة " ذنب " التي وردت بحق محمد .. فلم يترجموها بـ SIN ..

كما ترجموها في مواضع اخرى من القران .. انما fault !!!!!!

-----------------------------------------------

وهناك تحريف اخر : وهو ان بعضهم قد قام يتغيير ترجمة عبارة " استغفر لذنبك " ..

الى عبارة " اطلب حماية " لذنوبك !!!!!

مستخدمين عبارة : protection بدلاً من : forgiveness

وهذا فرق كبير بالمعنى ..! ويعطي الانطباع لدى القارئ الغير عربي بأن محمد معصوم لا يذنب .. وانه مطالب فقط بطلب المزيد من العصمة والحماية لكي لا يذنب ..!!

يعني عكسوا الاية تماماً !! 

ليس فقط تحريف العبارات في ترجمة هذا النص القراني لتحوير المعنى وتخليص محمد من الذنوب ..

انما قد ذهبت بعض الترجمات الاخرى الى فكرة اخرى لتجنيب محمد من وصمة الذنوب ..!

فها هو المترجم : محمد اسد يترجم النص هكذا :

Know, then, [O man,] that there is no deity save God, and [while there is yet time,] ask forgiveness for thy sins, and for the sins of all other believing men and women: for God knows all your comings and goings as well as your abiding [at rest]

اذن ..

محمد اسد كان أميناً جداً في ترجمة عبارة " استغفر لذنبك " ..

وقد ترجمها بالمعنى الصحيح .. " ask forgiveness for thy sins " ..!

برافو على الشاطر ..  ولكـــــــــــــــــــــن !!!

لقد قام بتحريف صغير جداً بالزيادة .. اذا اضاف الى مطلع النص عبارة : "O man"

لتوحي للقارئ الغير عربي بأن الامر بالاستغفار من الذنب موجه الى كل شخص وليس خاصاً بمحمد !

ويالها من امانة في الترجمة !!!

وهكذا يخدعون المسلمين " الغير عرب " وهم اكثرية العالم الاسلامي عن طريق تحريف ترجمة القران !!!

ومن بيته من زجاج .. عليه ان يشكت خالش ويتكتم !! 

تحياتي

البابلي