For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

الاثنين، ٢ يوليو ٢٠٠٧

تحريف ترجمات القران (16) : الـلـه خـادعـــهـم !

البابلي

سلام المسيح رب المجد ..

تحياتي وسلامي للجميع ..

والان حلقة اخرى بنعمة الرب من حلقات مسلسلنا الرمضاني الطويل حول تحريف نصوص القرآن في نسخ القرآن الانجليزية

الـلـه خـادعـــهـم !

كيف حرف المسلمين صفة اخرى من صفات ربهم .. وهي " الخداع " ؟؟!!

جاء في القرآن :

{ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلاةِ قَامُوا كُسَالَى يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلا قَلِيلا } ( النساء : 142)

عبارة " هو خادعهم " واضحة لا لبس فيها ..!

ولا ابسط من ترجمتها للانجليزية بالكلمة المحددة مقابلها ..

فلنقرأ كيف ترجموها :

Pickthall

Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little;

وهذه ترجمة صحيحة لكلمة " خادعهم " ..

لنقرأ عن معنى كلمة beguile من القاموس :

Beguile: verb  cause time , etc to pass pleasantly; amuse; divert attention from

سَلَّى , عَلَّلَ ( بِـ )  

cheat; deceive; delude

أَضَلَّ , أَوْهَمَ , اِحْتالَ عَلَى , اِخْتَلَبَ , اِسْتَغَرَّ بِـ , تَحَايَلَ , خاتَلَ , خَتَلَ , دارَى , دالَسَ , دَلَّسَ , ضَلَّلَ , غَشَّ , والَسَ , وَلَسَ

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=beguile

اذن الترجمة حرفية ودقيقة .. 

 

لنقرأ ترجمة اخرى :

Hilali-Khan

Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up for As-Salat (the prayer), they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allah but little.

وايضاً ترجمة صحيحة من المترجمان الهلالي وخان ..

فالله هو خداع .. deceive

وهذا معناها من القاموس :

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=deceive

اذن هذه ترجمتان للقرآن قد ترجمتا الكلمة بالكلمة الصحيحة الحرفية الدقيقة لما يقابلها بالانجليزية ..

ولكن ..  هذه الصفة " الخداع " .. لم ترق لترجمات اخرى للقرآن ..

فقرروا تحريفها وبكل وقاحة !!!

لنقرأ :

Yusuf Ali

The Hypocrites - they think they are over-reaching God, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold God in remembrance;

http://quran.al-islam.com/Targama/DispTargam.asp?nType=1&nSeg=0&l=arb&nSora=4&nAya=142&t=eng

ترجمة " يوسف علي " هي الترجمة الاوسع انتشاراً للقرآن في العالم , ويعتمدها موقع " الاسلام " التابع لوزارة الاوقاف والارشاد الاسلامية في المملكة السعودية !

وهي ذات الترجمة التي كان الهالك احمد ديدات ينوي توزيع 50 الف نسخة منها في ارجاء المعمورة على نفقته الخاصة !

وهي كما نرى الترجمة الاشد تحريفاً للقرآن .. ولا عجب !

اذ كيف سيخفون الثغرات الشنيعة التي يحتويها القرآن العربي !!!؟؟؟

اذ قامت الترجمة باخفاء معنى " الخداع " من نص الاية ..

لا بل استبدلت الكلمة واستبعدتها تماماً ..

ووضعت بدلاً منها عبارة :

will over-reach them

وهذا هو معنى العبارة من القاموس :

reaching : noun attain

أَدْرَكَ

extention; expantion; streching

إِطَار , اِتِّساع , اِسْتِطَالَة , تَوْسِعَة , حَدّ , حُدُود , حَقْل , حَيِّز , صَعِيد

reaching; achievement; attainment

إِدْراك , اِسْتِيعاب , اِسْتِيقَاظ , اِنْتِباه , بلوغ , تَنَبُّه , تَوَصُّل , حَذَر , خُلُوصٌ إلى , دِرَايَة , دَرَك , سَهَر , شُعُور , صَحْو , عَهْد , فَهْم , لَحاقٌ بِـ , مَعْرِفَة , وُصُول , وَعْي , يَقَظَة

reaching verb

extend to something; be able to strech up , out etc

أَطْوَلَ , اِفْتَرَشَ , اِمْتَدَّ , اِنْبَثَّ , اِنْبَسَطَ , اِنْتَشَرَ , بَثَّ , بَسَّطَ , بَسَطَ , بَلَغَ , تَأَدَّى إِلَى , تَوَصَّلَ , سَطَحَ , طَوَّلَ , فَرَشَ , مَتَّ , مَدَّ , مَدَّدَ , مَشَقَ , نَشَرَ , نَشَّرَ , وَصَلَ ( إِلَى )

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=%20reaching

فهل تجدون لتلك العبارة اي معنى لمعنى " الخداع والتضليل والغش والتدليس " ؟؟!!

اذن لماذا استخدمت ترجمة " يوسف علي " لعبارة :

will over-reach them

بدلاً من :

Deceive او beguile

التي تعني حرفياً خداع !!؟؟؟؟

لماذا تلاعبوا بالكلمة ؟؟!!!

لنقرأ من ترجمة اخرى .. وكيف حرفوا الاية !

Sher Ali

The hypocrites seek to deceive ALLAH, but HE will punish them for their deception. And when they stand up for Prayer, they stand up lazily and to be seen of men, and they remember ALLAH but little.

 

اذن ترجمة شير علي .. قام بترجمة حرفية لما قام به المنافقون من خداع :

hypocrites seek to deceive ALLAH

ولكنه عندما جاء الى فعل اله محمد من مبادلة المنافقين الخداع بالخداع .. قام بتحريف الترجمة ووضع التالي :

but HE will punish them for their deception

سوف يعاقبهم !!!!!!!!!!!

اليس هذا بتحريف وتدليس شديد على القراء الغير ناطقين بالعربية ؟!!!

ومازال مسلسل التحريف متواصلاً ..

إلى اللقاء مع حلقة اخرى ..

البابلي