البابلي
سلام المسيح رب المجد ..
جزء اخر من سلسلة تحريفات القران بترجماته الانجليزية ..
لنقرا النص بالعربي :
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ ( سورة المؤمنون : 14).
Pickthall
Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators!
ترجمة صحيحة .. برافو يا بكدل !
ترجمة اخرى :
Shakir
Then We made the seed a clot, then We made the clot a lump of flesh, then We made (in) the lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, then We caused it to grow into another creation, so blessed be Allah, the best of the creators.
Sher Ali
Then WE fashioned the sperm into a clot; then WE fashioned the clot into a shapeless lump; then WE fashioned bones out of this shapeless lump; Then WE clothed the bones with flesh; Then WE developed it into another creation. So blessed be ALLAH, the Best of creators.
والان لنقرا كيف تم تحريف عبارة : " احسن الخالقين " في اشهر ترجمات القران بالانجليزية ( ترجمة يوسف علي ) والمستخدمة في موقع " الاسلام " التابع لوزارة الشؤون الاسلامية والاوقاف السعودية !
لنقرأ :
Yusufali
Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be God, the best to create!
ماذا ؟؟؟؟!!!
" احسن الخالقين " اصبحت شو ؟؟؟
" the best to create " !!!!؟؟؟
" الافضل ليخلق " !!!
فهل قال القران هذا .. ؟؟؟!!!
وهل ترجمتها هكذا :
, the best to create!
تساوي ترجمتها بامانة هكذا :
, the best of the creators.
هل عبارة " احسن الخالقين " التي تناقض المعتقد الاسلامي بوحدانية الخالق وان لا خالق سواه ..
ستشكل ضربة فكرية للمسلم ( الغير عربي ) وسيظن بان هناك " خالقين " اخرين مع الله
( وهو احسنهم ) !؟..
هذا يبدو محتملاً ..
مما اضطرت اوسع واقوى ترجمات القران ( يوسف علي ) الى تحريف العبارة بشكل مفضوح لتغيير معناها خداعاً وتدليساً للقراء ( الغير عرب ) ؟!
والمسلمون الغير عرب يشكلون اكثرية العالم الاسلامي ؟؟!!!!
تحريف ام لا ؟؟؟!!!